miércoles, 27 de mayo de 2009

La Muerte de Seiya - versión extendida

Escribe: Son Goku

En las grabaciones para Eliseos se añadieron muchísimos extras a las Ovas 30 y 31, estas incluyeron unir ambas Ovas en un solo capítulo (y por consiguiente unificar ambos títulos), añadir extras que incluían algunas escenas nuevas, modificaciones a las ya existentes (como la inclusión de sangre), cambios en la música y algunos diálogos nuevos, sin embargo muchos de estos agregados no llegaron a incluirse en la edición final. Entre ellos se incluyó una escena que daría algo más de dramatismo a uno de los momentos culminantes de la saga, la muerte de Seiya. Se había pensado en alargarla, incluir escenas de la serie clásica y hacer cambios en la música para esa parte. Ésta es una recreación de cómo podría haber quedado la escena:



Reparto:
- Athena: Anaís
- Hades: Chucho766
- Seiya: Hammel
- Shiryu: Akino
- Hyoga: Aangel
- Ikki: Velvet
- Shun: Cano

Agraedcimientos a Revenger Phoenix por las idea de los tracks.

martes, 19 de mayo de 2009

AntonioGK, el Dios de los Mares

Y desde el Olimpo hasta las bellas tierras de Mazatlán donde nos esperan las olas de sus hermosas playas cortesía de uno de nuestros Dioses más importantes, abriendose paso entre el canto de sus sirenas y los caminos de coral:


Primero cuéntanos quién es AntonioGK, ¿cómo es?

¡Hola qué tal! AntonioGK es el pseudónimo que utilizo en el mundo del Internet, mi nombre es José Antonio Guardado Kelly en el mundo real y Toño para los amigos, como ustedes.
Soy un joven de 24 de Mazatlán, México. Licenciado en administración de empresas egresado del Tec de Monterrey y actualmente curso una maestría en innovación, además de trabajar para un corporativo muy importante del estado.
Me considero una persona inteligente, de mente abierta y con un niño dentro que nunca crecerá. Físicamente lo pueden ver en la foto.


¿Cómo fue que decidiste unirte al proyecto?

Siempre he sido fan de Saint Seiya, puedo decir que es mi serie favorita. Recuerdo que de niño grababa los capítulos en VHS, los cuales veía una y otra vez a tal grado de aprenderme los diálogos y en qué número de capítulo sucede cierta escena… sí todo un caso grave… Después hubo una era oscura en noticias, todos creíamos que Saint Seiya había terminado y ya sabemos lo que ocurrió después. Comencé a navegar por el Iceplanet para estar al tanto de las noticias, hasta que encontré el foro del fandub y cuando vi que había casting para doblar los Elíseos, no dudé en hacer la audición. Yo ya había hecho fandubs pero propios, realizaba mis parodias, editaba audios, etc. pero nunca nada “más profesional”.

¿Por qué Poseidón?

Decidí fandoblar a Poseidón por varias razones… la saga de Poseidón siempre ha sido mi favorita, el personaje de Julián Solo es alguien elegante y con porte, y sí tenía muchas ganas de interpretarlo. No diré que me identifico con él, puesto que no son mis deseos conquistar el mundo aún.

Cuéntanos tu experiencia más satisfactoria dentro del proyecto.

Creo que la experiencia más satisfactoria fue conocerlos a todos ustedes. Gracias a este proyecto mi hermano y yo conocimos un gran amigo, el pato Ángel.

¿Cómo has sentido la evolución del proyecto? ¿Estás satisfecho con el desempeño o te gustaría cambiar algo?

Me ha sorprendido bastante, la calidad de actuación, interpretación y edición es bastante buena… lo pudimos apreciar en el Tenkai Hen. No sé qué opinen pero le obsequiaré una copia de nuestros proyectos a Jesús Barrero a ver qué piensa.
En lo personal, pues no sólo he interpretado a Poseidón, sino a Teseo, Lune, Flegyas, Shura y Zeros (en un proyecto aparte del Iceplanet). Esperemos que esto continúe.


¿Cuál consideras fue tu mayor reto?

El quedar con los personajes. Cada vez la competencia está más difícil en los castings, pero eso es muy positivo, así los proyectos tendrán mucha más calidad.

¿Qué te gustaría ver en futuros proyectos?

Alguno que otro episodio de la serie clásica, fandoblar el Lost Canvas, terminar con la saga de Hades, etc, y ¿por qué no? Algún proyecto más ambicioso como el Cygnus Project.

¿Cómo ve AntonioGK ahora la profesión del doblaje?

Existe mucha competencia y las distribuidoras buscan menores costos, es por esto que el doblaje mexicano ha decaído mucho. Y también está el otro lado de la moneda, en donde por querer llamar la atención, las compañías contratan a artistas famosos dejando a un lado a los actores de doblaje, ejemplos ya los conocemos.

¿A qué actor del reparto original de Saint Seiya te gustaría conocer?

A don Jesús Barrero, a quien conoceré este mes de junio (si es que no hay cambio de planes)… él es el gran maestro. Y también a Laura Torres. A muchos de ustedes ya les presumí que conocí a Mario Castañeda (todo un señor) y a René García =P

Cuéntanos qué es lo que haces en un día normal.

Muchas veces cuando se responde a esta pregunta, se ve tan triste… por ejemplo, “me levanto a cierta hora, me voy a la escuela/trabajo, regreso y me duermo” Así que para no caer en eso, sólo les comentaré que cada día intento distraerme y disfrutar lo más posible (aunque esté en el trabajo). Actualmente estoy planeando un buen proyecto que espero sea de su interés, por el momento no revelaré detalles, pero serán de los primeros en enterarse =)

¿Cuál es la mejor temporada para que podamos llegar todos los gorrones a Mazatlán? jijiji

¡Mazatlán está abierto al público todo el año! Pero si tenemos que poner fecha, ¿qué tal el 27 de junio? Seiya viene ese día a una expocosplay y Ángel y yo somos los encargados del actor de doblaje, así que somos los V.I.P. y estaremos con él toda su estancia.

Alguna anécdota que quieras compartirnos.

No. Jajaja, mentiras, pues anécdotas hay muchas… quizás muchos sepan que SalvadorPK, AlexGK, Ángel y yo grabamos y vemos los estrenos juntos. Pero una en específico es la de que gracias a este proyecto pude conocer a Mario Castañeda y se volvió un buen amigo, sorprendiéndome con su gran calidad humana que hasta rompió un poco las reglas y dobló para nosotros las primeras líneas de Kanon (las cuales originalmente las había doblado Armando Larumbe).

Por último un mensaje a tus amigos, compañeros y usuarios que leen esto.

Amigos y amigas, el propósito de toda vida es ser feliz, hagamos las cosas que nos gusten y nos llenen. Nunca nos demos por vencidos y apoyémonos como hermanos latinoamericanos que somos. ¡Saludos!

martes, 12 de mayo de 2009

Lost Canvas Project -posible-


Hola a todos hay una posibilidad de que hagamos un fan doblaje de LC claro que muchas cosas se tienen que dar para esto. Así que aun estamos en espera para mayores informes visiten las comunidades donde al momento hemos puesto sobre el posible proyecto: Iceplanet foro, Llusantronic foro, Grupo Ans foro, Fandubmx foro y Doblaje Amateur Indep. foro.


Muestra con música de Saint Seiya


Versión con otra música

viernes, 8 de mayo de 2009

PalasAtenea, Diosa de la Luna

¡Y mi adorada hermanita mayor! Ha llegado el turno para los dioses del Olimpo. Abrimos alfombra roja y no es un reflector, es una luna hermosa y brillante en el cielo cortesía de Artemisa quien desciende entre los humanos para traernos una entrevista tan controversial como su nombre:



¿Quién es PalasAtenea, cómo es?

Pues Palas Atenea es en realidad María Soledad Mercedes Enríquez (qué nombre tan largo, ¿no? xD), soy una joven de 18 años, estudiante de Derecho. Soy una escorpiana muy sincera, orgullosa y sarcástica, me fascina entablar conversaciones intelectuales, de un cierto alto nivel. Muchos me consideran histérica cuando las cosas no resultan como lo espero, pero es debido a la exigencia que me impongo a mí misma y a los demás.

¿Cómo llegaste al fandub?

Me inicié en el fandub con Lara Croft, personaje del famoso videojuego Tomb Raider. Resulta que en el foro británico al que pertenezco, se solicitaban actores por parte de creadores de niveles, es decir, creadores de juegos alternos de esta saga. Fue entonces cuando me decidí a participar, estuve en casting por aproximadamente un mes, y finalmente quedé como la voz oficial de los niveles de autor que realizaron los usuarios de ese foro. Cabe decir que mi primer fandub fue en inglés. Estos niveles son juegos completos, independientes a la saga de Tomb Raider, creados en su totalidad digitalmente, y que luego de su finalización son publicados en páginas alemanas, inglesas y españolas. Como se trata de la creación de un juego completo, estos proyectos suelen demorar hasta un año, junto con el proceso de doblaje.

¿Te identificas con tu personaje?

Como Artemisa, me identifico totalmente. Destaco el hecho de que a cada personaje que interpreto lo aprecio, procuro buscar una conexión que me vincule a ellos, por esa razón termino adorándolos. Pero con Artemisa es un caso especial, es quizás el personaje con quien más he estado identificada. Por su personalidad fría, imbatible, por ese fuerte sentido de responsabilidad, por la forma en que se expresa, reprende y transmite sus palabras.

¿Qué opinas del trabajo realizado en el Tenkai?

Debo decir que desde el primer momento en que decidí participar, estaba impactada por el modo de trabajo del director y de todos los chicos. Fue sin duda, un proyecto muy bien organizado, todos fueron responsables en sus respectivas tareas asignadas, ya sea dirección, cast, edición, actuación, etc; todo esto dio lugar a un impecable resultado final. Estoy muy contenta, me recibieron con los brazos abiertos y les agradezco públicamente por brindarme la oportunidad de trabajar con ustedes.

¿Ves esto sólo como un hobbie o te gustaría ir a otro nivel?

Pues, me lo he pensado en tantas ocasiones, tantas veces, y aún hoy no concluyo en una respuesta cien por cien clara. Si bien lo inicié como un hobbie, a lo largo de este proceso le he puesto tanto entusiasmo, tanta responsabilidad y sentido de compromiso, que me es difícil desvincularme de esto. Lo que quiero decir es que cada vez interpreto a un personaje, me lo tomo muy en serio. Destaco que he permanecido hasta 8 hrs. continuas grabando, no concluyo con un diálogo hasta que este resulte perfecto. Por estos motivos no descarto la posibilidad de elevar esta afición a otro nivel, al grado profesional. Veremos en el futuro.

¿Qué te gustaría ver en futuros proyectos?

Personalmente me fascinan los retos. Con esto me refiero a algo mucho más ambicioso como doblar una serie Yaoi, o Yuri, sería algo arriesgado, por supuesto, pero innovador. Si bien hay alguno que otro clip yaoi fandoblado, no alcanza mis expectativas, o bien los clips son muy cortos, por lo que todo concluye en lo mismo: en nada. Me encantaría ver algún proyecto de esta índole. No todas las series Yaoi o Yuri son como muchos piensan, no necesariamente todos ellos son fuertes y explícitos; hay géneros para todos los gustos, suaves y sutiles, con una elegancia para mostrar una relación homosexual o lesbiana.

¿Cuál consideras fue tu mayor reto y cuál fue tu experiencia más satisfactoria?

Pues podría considerar como un reto interpretar a Artemisa. Tuve que emplear muchos tonos y matices en la voz, muchos tonos altos y bajos, para dar esa esencia de “Diosa” en la voz. Esa es mi voz normal, pero lo difícil radicó en imprimir diferentes intenciones a los diálogos siendo que Artemisa siempre lucía con un semblante relajado, no se inmutaba bajo argumentos, por esa razón debí encarar al personaje, y ponerme en su piel, y actuar como una Diosa de la mitología griega lo haría, para transmitir claramente por medio de la interpretación lo que ella sentía en cada escena. Fue muy difícil debido a la poca expresividad en el rostro del personaje. Fue un reto y consecuentemente a ello, obtuve una gran satisfacción.

¿Ha cambiado tu opinión sobre la profesión de doblaje?

Podría decirse que sí, y mucho. Hace unos años poco y nada sabía sobre el doblaje, del trabajo y esfuerzos titánicos que muchas veces implican. Por esa razón hoy les tengo un mayor respeto a los actores y directores profesionales, a todos los involucrados en este campo, por proporcionarnos un producto de calidad, como resultado del arduo trabajo que realizan todos los días.

¿A qué actor del reparto original de Saint Seiya te gustaría conocer?

¡Eso es muy sencillo de responder! A Benjamín Rivera, voz de Milo de Escorpión. Soy una fanática empedernida de su voz, de sus interpretaciones en personajes como Fry (Futurama), Tristan Taylor (Yu-Gi-Oh), Ryoga Hibiki (Ranma ½), Ojo de Águila (Sailor Moon Super S), Príncipe Diamante (Sailor Moon R), John Connor (Terminator 2). Admiro su versatilidad para interpretar a niños, adultos, jóvenes, y esa sensualidad que posee su voz, es como una seda que acaricia mis oídos.

¿Qué hace PalasAtenea un día normal?

En un día normal Palas se despierta a las 6 a.m. (a veces no duerme por estudiar en las noches), toma un delicioso desayuno ligero de pan integral, yogur y dulce de membrillo. Se ducha, y asiste a la universidad, desde las 9 de la mañana hasta las 4 de la tarde. Regresa, estudia y realiza los trabajos para el día siguiente. De ahí va al gimnasio a realizar su rutina de tres horas y regresa para tomar una cena ligera de soufflé de verduras. Luego graba lo que tiene pendiente, alrededor de 5 hrs. Después de eso se recuesta a descansar (soy de sueño ligero, no duermo más que cinco horas al día), para al día siguiente repetir esta rutina con algunas variaciones de por medio.

Alguna anécdota que quieras compartirnos.

Les voy a compartir algo interesante. Cuando tuve que interpretar al personaje de Moka (de Rosario to Vampire) me tocó hacer un grito durante un ataque. Recuerdo que era así “¡¡¡Vuelve a ser como eras antes!!!”, esa línea me había sacado canas verdes, puesto que deseaba que quedara perfecta, tanto que tuve que repetirla más de 20 veces, hasta que resultó tal cual como yo deseaba. Cabe decir que el esfuerzo me extendió factura, ya que a las tres horas me había quedado AFÓNICA, no podía articular palabra alguna, literalmente. Con eso demuestro lo comprometida que soy al interpretar a un personaje, no me conformo haciendo algo simple, debe oírse profesional, de lo contrario no sirve. Tal es el compromiso que yo tengo con este trabajo que cuando tuve que doblar a Artemisa (desde las escenas de su enfrentamiento con Athena hasta el final) estaba con una fuerte gripe, tenía la voz ronca, sentía dolores de garganta y estaba resfriada, sin embargo eso no se notó en absoluto, puesto que estuve con una botellita de agua todo el tiempo para aclarar mi garganta, el esfuerzo esa vez fue triple, ya que debía omitir el resfrío, y lo increíble es que no se notó.

En ese momento me di cuenta del tremendo esfuerzo que hacen los actores de doblaje. Ellos no pueden darse el lujo de no ir a trabajar porque están enfermos o con gripe, ellos van y cumplen con su trabajo día a día, estén con tos, ronquera o resfrío, asisten de igual manera al estudio de grabación, e intentan disimular también lo mejor posible estas condiciones, procurando siempre entregarnos un trabajo de calidad.

Por último un mensaje a tus amigos, compañeros y usuarios que leen esto.

Pues a todos mis amigos del fandub (especialmente a Hammel, Álvaro, Santiago Florentín, Claudio Escobar, Xavier, a mi hermanita Anaís/Saori, etc.) a todos aquellos que nos oyen y aprecian nuestro trabajo y esfuerzo, les envío un gran abrazo y agradecimiento por estar ahí apoyándonos. Espero continuar con ustedes durante mucho más tiempo, y poder compartir un sinfín de experiencias. ¡Un gran abrazo para todos!